Posts

aficionados - 凝り屋

 カメラ関連の記事に登場したカメラファンに関する言葉です。 鉄道マニアの撮り鉄などに相当するカメラお宅の用語には、この aficiondos が使われました。 語源は スペイン語 です。 娯楽などの凝り屋,熱烈なファンという意味で使われています。

Skim Read - ななめ読み

 文章を軽く、ざっと読むことを、ななめ読みとも言います。 英語では、skim readは標準的な対訳です。 動詞としては、「Have a glance through ...」という言い方ができます。 [1]によると、「Skim a book in the library」とも言えます。 参考リンク [1] 軽く読むって英語でなんて言うの?

Bubble Wrap - プチプチ(梱包材料)

プチプチ(ぷちぷち)は擬音語・擬態語でもあり、梱包材料でもあります。 梱包材料の場合、英語では「 Bubble Wrap 」というそうです。 擬音語・擬態語の場合は、「s ound of bubbles being popped 」だそうです。

Cash Handout - 給付金

新型コロナウイルスの対策として、特別給付金を全国民一律10万円給付することになりました。 その「給付金」は英語で、Cash Handoutと訳されています。 Japan Timesのきじである「 Japan's government approves cash handout for struggling students amid pandemic 」はその一例です。 同記事の先頭はこの通りです。「The Cabinet approved Tuesday a program to provide up to ¥200,000 ($1,900) in a cash handout to each of around 430,000 university and other students in the nation struggling financially to pay for tuition or living costs amid the spread of the new coronavirus.」 一方、アメリカでは上記の給付金に相当するものもありました。一人一律1200ドルでした。ただし、「The COVID-19 Economic Impact Payment 」と呼ばれています( Message for U.S. Citizens: COVID-19 Economic Impact Payment ($1,200) 、 Economic Impact Payment Information Center など)。直訳すれば、経済給付金でしょうか。Deeplでは、「経済効果支払い」か「経済的影響支払」と訳されてしまいますが。 このEconomic Impact Paymentについて、 アメリカで新型コロナウイルス対策の現金給付 銀行口座への入金がスタート という記事では、「新型コロナウイルス感染拡大により打撃を受けている個人への現金給付」と長い訳になっています。

Urban Legend ー 都市伝説

Wikipedia によると、「 都市伝説 (としでんせつ、英: urban legend )とは、近代あるいは現代に広がったとみられる 口承の一種 である。大辞林 第二版には「口承される噂話のうち、 現代発祥のもので、根拠が曖昧・不明であるもの 」と解説されている。」 英語版の Wikipedia によると、「An urban legend , urban myth , urban tale , or contemporary legend is a genre of folklore comprising stories circulated as true, especially as having happened to a friend or family member, often with horrifying or humorous elements. These legends can be entertainment, but often concern mysterious peril or troubling events , such as disappearances and strange objects. They may also be confirmation of moral standards , or reflect prejudices , or be a way to make sense of societal anxieties 」 つまり、都市伝説は英語で、urban legendや、urban myth、urban tale、contemporary legend等と言います。 Urban legendという言葉は1961年始めて出版物で使われたそうです。 Category:日本の都市伝説 では、日本にある有名な都市伝説を挙げています。その中に「 東京ディズニーランドの都市伝説の一覧 」というジャンルがあるようです。 なんでも、TDLも「カップルで行くと別れるカップルで行くと別れる」スポットとされています。 因みに、 Wikipedia によると、「 口承 (こうしょう、 英 :  oral tradition )は、歌いついだり、語りついだりして、口から口へと伝えること、ある...

Trainingー線状降水帯

近年毎年のように豪雨による被害が多発しています。 ニュースでよく聞こえる単語は「 線状降水帯 」です。英語では、「Training」といいます。 Wikipediaの日本語版は、 線状降水帯 ( せんじょうこうすいたい )は、「次々と発生する発達した雨雲(積乱雲)が列をなした、組織化した積乱雲群によって、数時間にわたってほぼ同じ場所を通過または停滞することで作り出される、線状に伸びる長さ50〜300 km程度、幅20〜50 km程度の強い降水をともなう雨域」(気象庁が天気予報等で用いる予報用語)である。 Wikipediaの英語版は、線状降水帯を以下のように説明されています。 In meteorology, training denotes repeated areas of rain, typically associated with thunderstorms, that move over the same region in a relatively short period of time. Training thunderstorms are capable of producing excessive rainfall totals, often causing flash flooding. The name training is derived from how a train and its cars travel along a track (moving along a single path), without the track moving.

Selfieー自撮り

Weblio辞書によると、自撮りの意訳は「 taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera);」 対の単語としては Selfie で、 video selfie や self-taken picture と言う使用例もあります。 Wikipedia によると、写真による自画像は1839年から始まりました。 1900年、コダックの携帯型 Kodak Brownie カメラが誕生してから、自撮りはより簡単に行えるようになりました。 日本では、1990年台女子高の可愛い文化によって、一人あるいは数人の写真をアルバムにして楽しむようになりました。特に1995年プリクラの誕生により自撮り文化が一気に開花しました。 自撮りの必需品は 自撮り棒 で、英語では「 selfie sticks 」と言います。 もっと高度なツールとしては、 ドローン ( drone )があります。 ドローンで撮影した写真は、「 dronies 」と言います。 自撮りは広角レンズによって近距離で撮影されるのはほとんどですので、顔の 歪み ・変形( distortion )が目立ちます。