Insensitiveー空気を読めない(KY)
2020年現在のことですが、「空気を読めない」(KYとも言う)は2007年(平成19年)ユーキャンの新語・流行語大賞にエントリーされるなど、大いなる注目を浴びました。
Wikipediaによると、「空気を読めない」は「状況にふさわしい言動を欠く人への警告である。元々はインターネットの(電子)掲示板上で使用されてきたが、メールでも使用されはじめたことをきっかけに、会話にも使われるようになった言葉である。」
さて、「空気を読めない」は英語でなんと言えばいいでしょうか。
「「空気を読む」って英会話で使えるの?」(ネイティブキャンプ英会話ブログ)ではいろいろ素晴らしい訳例があります。
「空気を読む」は直訳すれば、「Understand the situation」です。
状況次第、以下の言い方はもっと相応しいそうです。
ネイティブキャンプ英会話ブログの訳例はInsensitive(鈍感)です。
DMM英会話では、以下の訳例があります。
Wikipediaによると、「空気を読めない」は「状況にふさわしい言動を欠く人への警告である。元々はインターネットの(電子)掲示板上で使用されてきたが、メールでも使用されはじめたことをきっかけに、会話にも使われるようになった言葉である。」
さて、「空気を読めない」は英語でなんと言えばいいでしょうか。
「「空気を読む」って英会話で使えるの?」(ネイティブキャンプ英会話ブログ)ではいろいろ素晴らしい訳例があります。
「空気を読む」は直訳すれば、「Understand the situation」です。
状況次第、以下の言い方はもっと相応しいそうです。
Go with the flow(直訳:流れに乗る)では、本題の「空気を読めない」は英語でなんと言えばいいでしょうか。
Take a hint(直訳:ヒントを得る)
ネイティブキャンプ英会話ブログの訳例はInsensitive(鈍感)です。
DMM英会話では、以下の訳例があります。
Can't read between the lines英語ぷらすでは、さらに以下の訳例を挙げています。正確に言うと、「空気を読めない人」に近い表現です。
Can't take a hint
The world doesn't only revolve around you!
That is out of place for you to say that here.
He can't get with the program.
He can't feel out the situation.
Can't read the room
Oblivious to the situation
He can’t read the air.
killjoy
wet blanket
party pooper
spoilsport
Comments
Post a Comment